約 137,327 件
https://w.atwiki.jp/daigakujuken_english/pages/80.html
使用法 : 英文を構造分析する→英訳する。 和田「これを暗記すれば英作文ばかりでなく、読解で構文をつかむのにも役立つ。」 選択肢 投票 この本を使ってる! (39) 「実践編」じゃなくて、「実戦編」な。戦うのだ! -- 名無しさん (2008-04-30 23 30 06) おすすめです -- 名無しさん (2009-07-13 20 13 52) 修正しましたorz -- 名無しさん (2009-08-13 21 19 15) 基本英文7000選をやろう。 -- 名無しさん (2010-10-30 01 49 29) 英作文基本3000選で十分 -- 名無しさん (2010-11-12 07 19 32) 多すぎだろwwwwwww -- 名無しさん (2010-11-14 14 41 54) 私は700選を暗記したが、さすがに7000選はやり遂げる自信がない。 -- 名無しさん (2010-11-17 01 45 18) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/kyoto_teinei/pages/24.html
・自由英作文対策について とにかく構造立てて書く訓練をしよう。 難しい英単語を使う必要はない。一文一文については、正しい英文を書こう。 文全体の繋がりとしては、指示語、接続詞に習熟したい。 解く際に心がけるのは、とにかく読む側の立場になって考える事。 自分が書いた英文をあらためて読み返したときに、読みやすく、意味が入ってきやすいものであればあるほどよい。 自由英作文は、エッセイ調の英文(センターでよく見るような)を1パラグラフまともに書ければいいわけだから ①背伸びしない。中学生レベルの英語でもおk ②構成はきちんと。接続詞の使い方とかは、過去の出題英文からパクり倒す ③設問を丁寧になぞって書く。経験に照らしてとか言われたら過去形を使う、とか ④立場をはっきさせ、読みやすい英文を書く。誤解される可能性をゼロに近付ける。 こういうことを気を付ければ減点がなくなるのだと考え あとはひたすら色んなテーマで書く練習。 赤本とかの模範解答は、「予備校講師や大学院生が、ちょっと英語できるからって調子に乗って」書いた英文なので、 こりゃ受験生書けませんわ…な作文が多いのでほぼ無視。使えそうな表現はパクる。 東大や阪大など、自由作文テーマ型のやつを課す国立大の問題を解き、いい先生が居れば添削してもらう、 いなければ数日のインターバルを置いて自分で添削。 時間さえあければ「うっわwwwこんな英文書いたんやwww」ってなるので じゅうぶん客観的に添削できる。・和文英訳について 暗唱例文は大事な段階だけど、それだけですべてが片付くわけではない。 九大の英語では一筋縄には訳せない日本語表現も問われる。 そのときに、日本語表現の表している意味をおさえ、字面にとらわれず内容を表す英文を書くことが大切。 例えば、「人間関係の潤滑油」という日本語を英訳する場合を考えてみて欲しい。 人間関係、っていう表現くらいなら、すらすらでてくるだろう。 潤滑油、はどうだろう。少なくとも俺には、辞書をひかなきゃわからない。 だけど、訳すうえでは潤滑油という単語を使わなくても表現は出来る。 人間関係の潤滑油、というのは、要するに人間関係をなだらかにするもの、よりやりやすくするもの、ということだから せいぜい make~ smootherみたいな形にすれば意味合いはあらわせる。 そして、そういう風な表現で減点はされない。 このように、和文英訳では、字面の表現にまどわされず、 その言葉が発せられてる場、意味合いを抑え、日本語にすることが必要なのです。和文英訳の勉強方法。 どのレベルまで仕上げたいかによる。 とりあえずドラインはやるとして、旧帝系はプラス過去問 京大・阪大になると過去問やる前に一冊何か挟みたいなって感じ でもって英作文の勉強方法の前に共有したい前提は ①英作文で満点は狙わない ②赤本などの解答は作成者がかっこつけて書いている場合が多いのであてにしない 以上より、第一次答案作成(ふつうに演習)後、解答や解説を読み、無理なく自分が使えそうな表現については取り込み、 第二次答案作成(自己ベスト答案作成)をする、という流れになる。【和文英訳で部分点狙いの方法】①和文の思い切った簡略化②和文を思い切って説明的に訳す和文英訳においては、表現の微妙なニュアンスを追い駆けると文全体が破綻したり、あるいはかえって木を見て森を見ずな解答になってしまいがち。採点をする時、採点官がいちいち和文と英文を見比べて、うなりながら採点してくれると思い込んでいるのか、がんばって細部の表現にこだわる受験生はけっこう多いとは思う。だけど考えてみて欲しい、君の和文英訳答案には英文のみが書かれているはずだ。英文を読んで意味がわからないのであれば、頑張って和文と見比べたとして、「君の答案」に点数がつくはずないだろう。和文英訳で一番のポイントは、英文として成立する文を作成することなのだ。その観点からいえば、和文英訳で高得点を取る第一歩は和文の簡略化である。簡略化、という言葉がキーポイント。あくまで意味はズラさずに、表現を簡単にしていく、っていう作業をしてみよう。また一方で、意味をずらさず、表現を簡単にすることを目指すとき、実は簡略化の他にもう一つ方法がある。すなわち、「説明的に訳す」ことである。難しい熟語も、文の形にして展開すると意外と簡単に訳せるものだ。では例題。手元に阪大の青本があったので阪大文学部2004年の問題から。偉大な思想家の思想を咀嚼するには、長期に渡る集中的な読書が必要である。その営みを支援するのに必要なのは、読解力よりはむしろ忠誠心である。知識よりはむしろ信念である。「偉大な思想家」とは「理解できること」よりも「理解できないこと」の方から読者が大きな利益を引き出すことのできる思想家のことである。以上の例文を英訳する問題。難易度的には、あらゆる和文英訳の中でも最上級クラス。さて、難解そうな表現をほぐしていこう。まず、「咀嚼する」これは「理解する」程度に簡略化する。「長期に渡る集中的な読書」、は「長い間、集中して読書する」くらいでよい。「その営みを支援するのに必要なのは」だが、ここの「営み」は指示語で示してよく、最も簡略化するならばTo do so, it is necessary to doかな。「読解力よりはむしろ忠誠心」については、ここの和文の中では筆者語(本来の辞書的な意味や、一般に使われる意味ではなくて、筆者独自の表現)だととらえて「難しい文を理解するための能力よりは、難しい文を理解しようとするための根気強さ」みたいな説明的な訳出をほどこすとよい。(※たいていの場合、筆者語は説明的に訳さないと意味が通らない)「知識よりはむしろ信念である」についても同様。「どれだけ多くのことを知っているかよりは、どれだけ強く知ろうと思っているかである」みたいな感じかな。最後のところについても筆者語が多い。基本的に「」で囲まれてる後は全部筆者語だと思ってよい。筆者によって、強調される意味合いが付与されているわけだからね。ってことで、説明的に訳すことを考えて、>本当に偉大な思想家と呼ぶべき人物は、その人物の著書を読んだとき、 読者が理解できた部分よりも、理解できない部分によって、刺激を受けたり成長したりするような思想家だくらいにすればよいだろう。あとは語順を調整すれば、英文にするのは難しくない。上記のような手続きを踏むと、意味を損なわず、かつ表現を簡略化または説明化することで、無理なく訳せる範囲まで持ち込めるわけよ。英作文で部分点を稼ぐ方法の第一段階は上記のプロセスです。旧帝あたりを受ける人で、英作文が苦手な人は、とりあえず上記のことができれば合格点は取れます。【表現を簡略化するために必要なこと】表現を簡略化して和文英訳をする際、絶対にやってはいけないのは、和文の意味を取り違えること。難解な漢字熟語やことわざなどで表現できない、みたいなやつは、ただ簡単に言いかえればいいのだが、筆者語の扱いには注意しよう。筆者語は文脈上筆者が力点を置いている言葉なわけだから、取り違えると文全体が破綻しうる。さっきの和文でいえば、例えば「咀嚼する」ってのを「理解する」って意味で使うのはよくある話なわけで、まあたいていの受験生はunderstandにするわけよ。間違ってもeatにはしない。だけど、筆者語である「読解力よりは忠誠心」っていう、まあある意味説明不足な部分、ここでhonestyとか書いちゃったら意味は絶対通じないわけよ。ここで言ってる「忠誠心」っていうのは、「信念」と並列されているものだから、要は精神的なやる気の量だとか、どれだけ熱意をもって読書に取り組むかだとか、どれだけ没頭するかだとか、そういう話なわけだ。間違っても、素直に真っ直ぐ命令に従う、みたいな、日本語の意味での忠誠心、ではないわけよ。こういう筆者語の部分で訳し間違えると、英文読んで何言ってんのかわからないものができちゃうわけね。っていうわけなので、表現を簡略化するために必要なのは、①和文のうち、筆者語とそうでないところを区別すること②筆者語については、本文における意味を説明的に表現することとまとめられる。筆者語の意味を掴むための方法としては、まあいつも言ってることだけど、文法的には ①指示語②接続詞意味的には ③同義④反義⑤具体化⑥抽象化⑦原因⑧結果これらに着目することですわな。【採点基準について】 一応補足的に言っておくけど、受験生が直接的に相手にするのは問題でも模範解答でもなく採点基準だからね 採点基準に合うような答案を書くことを心がけよう 国語や英語の記述答案は、ここ5点、ここ5点で10点くるな、とかわかるのが理想 赤本の記述問題は自分で採点基準ふってみて採点してみてな 模範解答を目指すんじゃなくて、採点基準を目指す答案を目指すことが目的やからね なぜそこが採点基準に入るのか、なぜ入らないのか、おおよそ良問であれば厳密な線引きがあるはずなので。基本的には「採点基準」「落としたら対象外にするドボン基準」「減点法」の組み合わせだと思われる。 東大型の和訳問題は配点が小さいし、訳出部分も少ないから、 恐らくは「ここのasが理解できてなかったらドボン、あとは減点法」 みたいなドボン基準+減点法の採点だと思う 一方で京大・阪大型の和訳問題は配点が大きいし、訳出部分も多い 恐らくは句や節の単位でも採点基準がふられてる。 構文上のミスがあればそこの句・節は採点対象にはならずドボン また本文の意味に明らかに反するようなものもドボンと思われる そのうえであとは減点法かな つまり採点基準、ドボン基準、減点の3つ複合型採点 あくまで推測だけど、大きく外れてない自信はある。和文英訳問題については、文法事項などを直接問うタイプの、日本語⇒英語直結型は ドボン採点+減点法だと思っていい 一方で京大・阪大・東北大みたいな、日本語の文意を汲み取って意味から英語を構成するタイプのものは ここの切れ目までが10点、ここの切れ目までが5点、みたいな振られ方をしてての減点法 減点要素としては、 構文のミス>意味が伝わらないミス>語法上のミス の順番で減点が大きくなると思われる。 これも、大きく外れてないと思う。ちなみに、阪大の和訳英訳は「和訳せよ」「英訳せよ」という聞き方ではなくて 「意味を日本語で表せ」「意味を英語で表せ」っていう聞き方になってるから 採点基準が比較的ゆるいと推測できる。 テーマ型などの自由英作文は、 a 内容点 (質問に答えているか、程度:別に意見の質は問わない) b 文法点 (英語を正しく使えているか 減点優先度は構文>意味>語法) で、aに反せばドボン、bは減点法 って感じだと思う が、自由英作文の採点基準については和訳英訳ほどの自信はない。【直訳と意訳】 逐語訳(文法構造を反映させた和訳)を軸に、適宜意味が通りやすくなるように調整する程度で十分。解釈系参考書の模範訳や、模試での正解例などは、作成者がプライドにかけて作成する渾身の訳、の場合があってかなり意訳が強い場合がある。そこまで気にしないでよい。和訳における一番の減点ポイントは構文把握のレベルなのだからね。
https://w.atwiki.jp/jap0/pages/54.html
はじめに ここでは、整序英作文と言って、バラバラに並んだ単語を並び替えて正しい英文を組み立てるタイプの問題について、その解法を解説していきます。 解法の着想に至るまで 現役時代、塾の夏期講習で「慶大英語」の講座をとりました。この講座を担当している先生の授業は、どの大学を志望するかに関係なく有益なものだったからです。それで、この授業で「整序英作文の解法プロセス」が完璧に書かれたプリントが配られました。そのプリントには、[1]から[9]までぎっしりとプロセスが書いてありました。最初はそれに従って(それを見ながら)問題を解きました。しかし、うまくいかないんですよねえ。5問中2問しか当たらない、といった具合。そこで、気付いたわけです。高3の間、1年間を通して思っていたことでもありますが、 あまりに固定化された解法に頼りすぎると、うまくいかないことがある ということです。なんていうんでしょう、視野が狭くなって、臨機応変に対応するという「柔軟性」が失われてしまうのです。そこで、今回自分で解法を作る際、意識したことは「解法を固定化しすぎない」「解法のプロセスを出来るだけ少なめにする」ということです。 その結果、僕の解法はシンプルに3段階にまとまりました。今回は、その3段階のプロセスについて、どうやってプロセスを作り出したかということと一緒に、記憶をたどりながら書いていきます。 以下は、2014年センター試験の問題です。 Dan How did your health check go? Mike Not bad, but the doctor ( )( )( )( )( )( ). 選択肢 1)advised 2)exercise 3)get 4)me 5)regular 6)to ある程度英語に手をつけた受験生であれば、「直感」で解けますよね?「the doctor」が主語なので、「医者が○○した」という文を作ろうと思えば、「advised」を動詞に設定出来、「advised A to do」という熟語から「advised me to get」と組み立て、あとは、なんとなく響きが良さそうな「regular exercise」をくっつけて完成です!そう、解法云々言わなくても「なんとなく」で解けてしまう。こういう問題が近年センター試験に出ているのです。「exerciseは動詞の可能性もあるから…」なんて突っ込みを入れる余地すらもないのです。 このような「直感」は整序英作文を解く上で重要なものだと僕は考えます。やはり出来る人は、選択肢を見た瞬間に「この語とこの語はくっつくな」ということを一瞬で判断して文を組み立てます。そこで、第1のプロセスを ①与えられたものから出題者の意図を把握する(文法事項、熟語・語法、構文) と設定しました。選択肢を見て「出題者は何を聞いているのかなー」と思考をめぐらす、というだけですね。しかし、難関大ということになれば、これだけでは解けなくなるでしょう。あるいは、簡単な問題であっても、入試本番では「緊張して熟語を度忘れした」といった状況も起こり得るでしょう。そういうときに備えて、2つ目のプロセスを考案することにしました。つまり、「ひたすら文法の力を頼りにしてネチネチ考え、パズルみたいに語と語を組み立てていく」ということです。「ネチネチ…」っていう感覚、なんとなく分かりますよね?笑 ひたすら論理的に攻めていくわけです。ということで、 ②各語の働きを意識し、いくつかの「カタマリ」を作る これを2つ目のプロセスとしました。しかし、選択肢の語を1個1個に対して機械的に「役割」を定めていくのでしょうか?これはさすがに非効率的ですね。優先的に「この語から調べよう」というのがあっていいはずです。これは、誰が考えても大体一致すると思うのですが、やはり「つなぎ言葉(接続詞・関係詞・疑問詞)」と「述語動詞」でしょう。そもそも、1つ目のプロセスで答えが出せないほどの難しい問題といったら、それはたいていは「文が長い」場合でしょう。例えば、この問題。 (2014年青山学院大学教育人間科学部の問題。) U.S. Sales of new DVDs fell by 20 percent this year; ( )( )( )( )( ) a prolonged recession. 選択肢(使わないものが1つある) (1)behind (2)due (3)is (4)it (5)lies (6)what どうですか?選択肢を見た瞬間、答えが組み立てられますか?選択肢(2)のdueを見て「due to」を連想し、toがどこにもないので(2)は「使わない語」である、と確定するのは簡単なことです。大事なのはそこから先なのですが、すぐに答え出ますか?……厳しいですよね。だって、述語動詞が2つもあるからです(「is」と「lies」)。述語動詞が2つあるということは、SVの組が2つあるということに他なりません。ここに気付いて「面倒くさいな」と思って「考えることを放棄」してしまう受験生も多くはありません。そんな受験生に対して「まずは優先的にこの語句に注目してみよう」という視点を与えるとすればなんでしょうか?と言われれば、やはり、「つなぎ言葉」ということになるでしょう。つまり選択肢(6)の「what」に着目すれば、その周辺にどんなSVを置こうかと思考をめぐらすことが出来るわけです。What節は「名詞」の働きをしますね。空欄直後には既に「a~recession」といういかにも目的語や補語になりそうな名詞がありますから、What節は「主語」と位置付ければいいでしょう。この時点で、「What+動詞(is/lies)を含む不完全文」+「動詞(is/lies)」という構造が完成するでしょう。「つなぎ言葉」やその周辺に来る「述語動詞」に注目すれば、簡単に文全体の構造が俯瞰出来る状態になるわけです。そして、次に考えることは、述語動詞の周辺に来て文の主要素として働く「名詞」でしょう。名詞は必ず「S・O・C・前置詞のO」という4つの役割しか果たしません。ですからこれを確定させればよいでしょう。あとは、名詞に付随する形容詞や冠詞を決定し、最後に副詞(文の主要素には含まれない、言ってしまえば「どうでもいい」やつです)を設定しておしまいです。ということで、2つ目のプロセスにおいては、 処理すべき語:(1)つなぎ言葉 (2)動詞 (3)名詞 (4)形容詞 (5)冠詞系 (6)副詞 という6つを順に考えていくとうまくいく、ということを提示しました。もちろん、上記のような「なぜこういう優先順位になるのか」という説明もちゃんと授業内で行いました。機械的に(1)→(6)を丸暗記しても意味ないですからねぇ。 さて、解説自体の続きを書いていきましょうか。上記の傍線部の続きからです。isとliesはそれぞれ、どっちが左側、どっちが右側に来るでしょうか?「what it is lies…(それが何であるかは、…にあります)」ではよく分かりませんから、おそらくliesは左側、isは右側に来るでしょう。そして、lieという動詞は「lie in a bed」のように前置詞が後ろに伴いやすいですから、「lies behind」という形を想定。この時点で、「what ? lies behind ? is」まで完成し、後は「it」を2箇所の「?」のどっちに入れるかを考えればおしまいです。しかし、Whatは後方が不完全文になればよいので、「what it lies behind(前置詞の目的語が欠落)」であろうと「what lies behind it(主語が欠落)」であろうと文法的には問題ないのです。さあ、ここで手が止まってしまいますね。ここから先に進むためには、また何か「別の武器」が必要になってくると思うのです。……それが、「文脈」です。自分が組み立てたものを訳してみることで一歩前進するわけですね。ということで、 ③文脈から内容を推測 これが最後のプロセスになります。このプロセスに限っては、どのタイミングで取り入れてもいいと思います。そもそも、「まずは空欄周辺の文を読んで、空欄に入りそうな内容を考えてみる」という解法をとっている人も多いはずです。ちなみに僕は、現役のときは、問題によって変えていました。センター試験の問題の場合は選択肢を真っ先に見て解答を作り、東大の問題の場合は文章を一読して空欄に入る内容を予測していました。いずれにせよ、「文脈判断」という視点を取り入れるのは重要です。 さっきの問題に戻ってみましょう。上記の傍線部のところまで思考が進みましたね。ここで、itを入れる場所を勘で考えて「間違った!」ということになってしまえば、今までの努力は水の泡です。 まず、itの入れ方が2通りありますが、前者でいくと「それが~の後ろにある」という前提、後者でいくと「~がそれの後ろにある」という前提が成り立ちます。では「それ(it)」とは何でしょうか。指示語は直前の内容を指しますから、それをチェックすれば、「U.S Sales of new DVDs fell by 20 percent this year」つまり「DVDの売り上げがダウンした」というネガティブな内容だと分かります(これ、完全に読解問題を解くときと同じ作業ですね)。では、「;」より先はどういう内容にすべきでしょうか?「;」が補足説明を行う記号であることと、空欄直後に「a prolonged recession(長引く不況)」という語があることに着目すれば、「;」以下では「売り上げダウンの理由(社会的背景)」を述べていると推測できますね。ここまでくれば、「behind」という単語が「~の後ろにある」という物理的イメージではなく、「~の背後(背景)にある」というイメージで捉えればよいことも分かります。「~の背後(背景)にある」の「~」の部分には「売り上げダウン」という内容を入れればよいですから、「it」を代入することができます。よって、「;」以下の文は what lies behind it is a prolonged recession. 「それ(売り上げダウン)の背景にあるものは、長引く不況なのです。」 となるわけです。 いかがでしたか?たくさんの解法プロセスを丸暗記して問題を解くよりも、上記の「出題意図を探る→語の働きに着目→文脈判断」という3つの視点を順に追うって解こう、と意識したほうが気が楽になりますよね。しかも解法が縛られすぎていない分、柔軟に考えることも可能になってきます。 解法 改めてまとめます。 ①与えられたものから出題者の意図を把握する ▶①文法事項 ②熟語・語法 ③構文 普通は、選択肢内に重要な知識が含まれている。でないと、出題する意味がないだろう。「重要な知識」は①~③が基本である。これを見つけたら、優先的にそこから組み立てていけば基本的に答えが決まる。見つける際には、選択肢内の語句だけでなく、「空欄の外側の語句」や「日本文」(ない場合が多いが)など、与えられたものは漏れなくチェックすること。近年のセンター試験の問題、そして私大の問題には、この作業だけで答えが決まる易しい問題が非常に多い。が、「知識不足」だったり「問題自体が難しい」ということになれば、次のプロセスに進んで欲しい。 ②各語の働きを意識し、いくつかの「カタマリ」を作る ▶処理すべき語:①つなぎ言葉 ②動詞 ③名詞 ④形容詞 ⑤冠詞系 ⑥副詞 ①だけで解けない問題は「難しい問題」ということになるだろう。並び替え問題で難しいものについては、「パズル」のように分かるものから片づけていくのが基本。従って、選択肢内の「処理すべき語」を順に見ていき、いくつかのカタマリを作っていくとよい。処理すべき語の優先順位は上に挙げた通りで、やはりまずは①を優先的にチェックしておくべきだ。これがあれば前後に「V」が2つ必要なわけだから自動的に②のチェックに入れるはず。「V」が確定すればその前後に置くべき「S」「O」「C」「前置詞+名詞」も決まっていくだろう。こうして文の骨組みを中心に確定させ、後はそれらを支える⑤や⑥をどこに入れるかを考えればなんとか解答が完成させられる。①~⑥それぞれ の働きとそれを踏まえた処理の方法については、以下に具体的に書いておく。 ①つなぎ言葉⇒「接続詞」「関係詞」「疑問詞」のこと。述語動詞の数ー1=つなぎ言葉の数を意識すること。 ②動詞⇒「述語動詞[V]」「準動詞[V']」のこと。準動詞=toV・Ving・Ved。 ③名詞⇒「S」「O」「C」「前置詞のO」として働く。すべての名詞に役割を与えよ! ④形容詞⇒「名詞を修飾」「Cになる」のどれかの働きを必ず持たせること。 ⑤冠詞系⇒「冠詞[a/an/the]」「所有格[my/Tom's/..]」「指示形容詞[this/that/..]」のこと。名詞をくっつけること! ⑥副詞⇒「名詞以外を修飾」する。基本的には動詞を修飾する。一番最後に決定することになるだろう。 ③文脈から内容を推測 難関大学となると、②までのプロセスで答えが決まらない、ということがよく起こる。つまり、「文法だけ」を利用して英文を構築しようとすると「こういう文も作れるしこういう文もあり得るし…」というように、複数の答えの可能性が考えられてしまうのだ。そこで自信を持って答えを確定させようと思ったら「意味を考える」ことが必要になってくる(この視点は①や②で取り入れても可)。自分が候補として作った複数の文それぞれを訳し、意味が合いそうなものを選べばよい。東京やかつての慶應(商)のように、長文中に空欄が設置されている場合は、「本文を読み、空欄に入る適切な内容を予測する」という読解問題を解くときと全く同じ視点で処理していくことも可能だ。 演習 では、実際に練習してみましょう。題材は、先程紹介した青山の問題です。(1)は先程扱ったものと同じなので、改めておさらいで解いてください。 問 2014年青山学院大学教育人間科学部Ⅴ 想定時間:5分 次の1~5の文について、〔 〕内の語の順序を入れ替えてもっとも適切な英文を作りなさい。その際、(2)と(5)に入る語をそれぞれ一つずつ選び、解答欄のその数字をマークしなさい。ただし、不要な語を一語除いて、すべての語を一度ずつ使うこと。 (1) U.S. Sales of new DVDs fell by 20 percent this year; ( 1 ) ( 2 ) ( 3 ) ( 4 ) ( 5 ) a prolonged recession. 〔①behind ②due ③is ④it ⑤lies ⑥what〕 (2) I feel very disappointed every ( 1 ) ( 2 ) ( 3 ) ( 4 )( 5 ) ( 6 ) ( 7 ) in the street. People should have good manners. 〔①cans ②empty ③I ④leaving ⑤people ⑥see ⑦time ⑧up〕 (3) It is true that ( 1 ) ( 2 ) ( 3 ) ( 4 ) ( 5 ) ( 6 ) ( 7 ) their self-confidence. 〔①a ②abroad ③as ④build ⑤challenge ⑥helped ⑦on ⑧taking〕 (4) Currently, non-native speakers ( 1 ) ( 2 ) ( 3 ) ( 4 ) ( 5 ) ( 6 ) ( 7 ) ( 8 ). 〔①comes ②English ③it ④native ⑤outnumber ⑥speakers ⑦they ⑧to ⑨when〕 (5) Everyone except us knew that the schedule changed a couple of days ago. It is a great pity that ( 1 ) ( 2 ) ( 3 ) ( 4 ) ( 5 ) ( 6 ) ( 7 ) us. 〔①anything ②between ③either ④no ⑤of ⑥one ⑦said ⑧to〕 ★☆解答☆★ (1) U.S. Sales of new DVDs fell by 20 percent this year; ⑥What ⑤lies ①behind ④it ③is a prolonged recession. (不要語:②due) ◎訳:アメリカでの新しいDVDの売り上げは、今年、20%下がった。その背景にあるのは、長引く不況である。 ◎「due」は「due to」で使うことが多く、今回は選択肢に「to」がないため、一旦不要語だと判断して進める。 ◎「lie」は「ある」。直後にinが来やすいが、ないので「behind(~の後ろに)」を置く。 ◎「a prolong recession」が売り上げダウンの原因を言ったものであると捉え、「その原因は…」という文を作ることを試みる。すなわち「What節 is ~」という構造になることを推測。 ◎「その原因」=「その背後にあるもの」と考え、What節内を完成させる。 (2) I feel very disappointed every ⑦time ①I ⑥see ⑤people ④leaving ②empty ①cans in the street. People should have good manners. (不要語 :⑧up) ◎訳:私は、人が道に空き缶を捨てていくのを見るたびにとても落胆してしまう。マナーをきちんと守るべきだ。 ◎「every」の直後に来そうなものは、選択肢中では「time」ぐらいしかない。「every time SV」で「SVするときはいつでも」である。 ◎「cans」は、sがついていることから、助動詞canではなく名詞のcan(「缶」)であると考える。 ◎知覚動詞seeを「see+A+B=AがBしているのを見る」という形で用いればよいことに気付く。 (3) It is true that ⑧taking ⑦on ①a ⑤challenge ②abroad ⑥helped ④build their self-confidence. (不要語:③as) ◎訳:外国に行ってさまざまな挑戦をすることがその当人の自信を身につけるのに役立つというのは、本当である。 ◎buildは対応する複数形主語などがないことから、述語動詞ではないと判断。 ◎述語動詞はhelpedしかありえない。 ◎「help 人 原形」=「人が~するのを助ける」を想起。(「人」は省略可。) ◎「take on A as B(AをBだとみなす)」でつくるとうまくいかない ◎asを一旦不要語と判断し、asの置き場所を考える。 →「take on」か「build on」か? →「build on」にして「自信に基づいて何かを築く」とするとよくわからない。 →「take on」で組み立てていく。 ◎「take on a challenge」で「挑戦する」であるが、マイナーな熟語である。 ※「take on ~」だと、「手にとって自分にくっつける」ことから、「~を引き受ける」という意味。 (4) Currently, non-native speakers ⑤outnumber ④native ⑥speakers ⑨when ④it ①comes ⑧to ②English. (不要語:⑦they) ◎訳:最近、英語に関して言えば、非母国語話者のほうが母国語話者よりも数を上回っている。 ◎「outnumber」=「~の数を上回る」は知っておかないと厳しい。 ◎「when it comes to~」=「~のこととなると」も組み立てられるだろう。 (5) Everyone except us knew that the schedule changed a couple of days ago. It is a great pity that ④no ⑥one ⑦said ①anything ⑧to ③either ⑤of us. (不要語:②between) ◎訳:私たち以外はみな、2日前にスケジュールが変わったことを知っている。私たち二人に誰もそのことを伝えてくれなかったのがとても悲しい。 ◎「anything」があることから、否定文か疑問文を作る。→noの活用。 ◎「either」は「(2つのうちの)どちらか」。「either of us」のカタマリをつくる。 ◎動詞sayの語法を考える。選択肢にtoがあることから、「say 事 to 人」の形を想定。 最後に いかがでしたか? 解法それ自体はいたってシンプルですが、難しい問題はやはりネチネチ考えざるを得ません。ですから結局、文法知識がモノを言います。ただ、それにとどまらない、新しい視点も提供したつもりですから、しっかり頭に入れて今後過去問演習に挑んでくださいね。 P.S.知り合いに、東大英語で120点中110点を超えた帰国子女の友人がいるのですが、「お前なんでそんな英語できるの?」という問いに対して「ん?まぁ…響き?w」と答えていたのを思い出しました。これが理想なのでしょうねぇ。
https://w.atwiki.jp/tomokazu0525/pages/161.html
最終更新日時2011-02-16ここを編集 ■目次 英作文に役立つ辞書類語辞典Longman Activatorシリーズ *longmanその他 ページフッタこのページの1階層上のページ このページの1階層下のページ このページに含まれるタグ このページへのアクセス数 ■本文 英作文に役立つ辞書 類語辞典 Longman Activatorシリーズ "Longman Language Activator New Edition "Level 中級~上級向 ピアソン・ロングマンWEBサイト "Longman Essential Activator New Edition"Level 中級向 ピアソン・ロングマンWEBサイト * longmanその他 "Longman Dictionary of Common Errors " コメント: 金製の時計を英語でいうと 1.watch of gold 2.gold s watch 3.golden watch 4 gold watch 答えはなんぞや?こんな問題が出ても悩むことはありませんよ。考え方は本のなかでどうぞ。 ここを編集 ページフッタ このページの1階層上のページ このページの1階層下のページ このページに含まれるタグ 英語 このページへのアクセス数 今日: - 昨日: - これまで合計: -
https://w.atwiki.jp/eikaiwa_aoki/pages/31.html
ぐわっ!鎮まれ・・・オレの右手(※これはテストメッセージです) そうです。上記の文は、和文英訳の問題であります。英会話のAOKIの占有する空間に入るや否や、英語力(注1)を問われるような状況に身をおかなければなりません。この緊張感、圧迫感、空虚感の三位一体を兼ね添えた唯一無二の教育環境こそ、AOKIクオリティといえるでしょう。 注1:もちろん、それを裏返した日本語力、もっと言ってしまえば、語学センス全般も問われているのでしょう。(ゲーテ参照) Gwa!! Subside...my right hand. That s right. The above-mentioned sentence is a problem of Japanese-to-English translation quiz. As soon as it goes into the space which AOKI (the educational facility of English conversation) occupies, you have to set the position in the situation where English ability (notes 1) is measured. Just best educational environment could be called AOKI quality uniquely which served as and attached the trinity of this feeling, the oppression of this feeling, the empty of this feeling. Notes 1 the Japanese ability which turned English ability over, if it says more, the linguistic sense would be measured.(refer to Goethe) (ここに書かれている文章には間違いが含まれている可能性があります。もし、お気づきになったら、お手柔らかに指摘していただけると助かります。なお、間違いを放置する趣味はないので、随時修正したいと考えています。)
https://w.atwiki.jp/wikiwiki2/pages/518.html
竹岡広信 安河内哲也 『この英語本がすごい!』 中経出版 2010.6 1.英単語 ロングマン現代英英辞典 例文 語源でわかった!英単語記憶術 山並(竹) キクタン Advanced 6000(安) 東大英単(竹) 英単語ピーナッツほどおいしいものはない 銅メダルコース(安) 語形成から身につける2200語(竹) システム英単語 Basic(安) 青単 第2版(竹) 2.英文法 (解説) マーフィーのケンブリッジ英文法 中級編(竹) CD付き トコトンていねいな英文法レッスン(安) Correct Your English Errors(竹) 英文法がはじめてわかる本(安) 英語語法大事典(第1集~第4集)(竹) 総合英語Forest 6th edtion(安) 次は、ロイヤル英文法 (問題) the good grammar book with key, oxford(安) forest 6th edition 音でトレーニング(安)、Forest 解いてトレーニング advanced grammar in use with answers, cambridge univ. 3.英会話 voice of america どんどん話すための瞬間英作文トレーニング(竹) CD2枚付 当てはめ式3秒英語で自分のことを話してみる(安) スーパー・ビジュアルすぐに使える英会話(竹) どんどん話すための瞬間英作文トレーニング(安) 日本人の英語力 クラッカワー(竹) 日本のことを1分間英語で話してみる(安) 起きてから寝るまで英語表現700(竹) 4.精読 英文解釈教室 改訂版(竹) 1日1分! 英字新聞プレミアム3(安) 東大講義で学ぶ英語パーフェクトリーディング(竹) 中学英語でアメリカン・ポルノが読める(安) 1日1分!英字新聞プレミアム3(竹) オバマに学べ!英文法(安) 5.多読 ケネスのうきうき英文速読教室(竹)英検準2級以上 坊っちゃん botchan 、講談社英語文庫(安) 英語で読む世界昔ばなし book1 (竹) finding japan Jリサーチ社(安) who moved my cheese? , Johnson(竹) the new york city cab driver s joke book, pietsch(安) death note, vol. 1 VIZ Media LLC(安) everything you need to know about world history homework, kelly 小学生向け歴史ガイド 6.英作文 ウィズダム和英辞典、オーレックス和英辞典(竹) 大学入試英作文実践講義 富岡(安) google 英文ライティング(竹) 入門編 英作文のトレーニング(安) 論理思考を鍛える英文ライティング(竹) ネイティヴチェックで鍛えるビジネス英文ライティング(安、竹)、Eメールは、英文ビジネスレター実用フォーマットと例文集 ベレ出版 7.リスニング (精聴編) 超基礎 聞くための英語練習ノートstep2(竹) 英語リスニングのお医者さん 改訂新版(安) 英語高速メソッド 日常英会話集 vol.2(竹) やさしい英語のリスニング(安) 英語リスニングのお医者さん 改訂新版(竹) スクール・オブ・ロック ホワイト(安) スクリーン・プレイ (多聴編) 超字幕 シリーズ(竹) nonstop english wave, 日本英語検定協会(安) 大杉正明のcross-cultural seminar、dhc(竹) やさしいcnn news digest vol.1-vol.8 朝日出版社(安) 英検準1級過去6回全問題集 旺文社(竹) AFN ニュースフラッシュ、アルク(安) 超字幕 シリーズ(安) 8.発音 英語のリスニングは発音力で決まる! uda式30音練習帳(竹) 英語の発音がよくなる本(安) 英語の発音パーフェクト学習事典(竹) 音読で鍛える英語の発音(安) 決定版 英語シャドーイング 入門編(竹) ハイディ矢野の4コマ漫画で学ぶネイティブ発音・リスニング(安) 9.TOEICテストほか toeic テスト新公式問題集(竹) 600 essential words for the toeic test, barrons educational(安) 新toeic testキム・デギュンの究極厳選400問(竹) 1日1分レッスン!新toeic test千本ノック!(安) 忙しいビジネスパーソンに 新toeic test 出る順で学ぶボキャブラリー990(竹) 1駅1題 新toeic test読解特急 朝日出版(安) 10.辞書 ロングマンExams 英英辞典(竹) 例文の宝庫 電子辞書 SII SR-G7001M (安) 電子辞書 SII SR-SR-G10001(竹)、ただ、ロングマン英英辞典、ウィズダム和英辞典、オーレックス和英辞典が入っていない ロングマン現代英英辞典 5訂版 DVD-ROM付き 桐原(安) ニュアンス・使い分け 英単語を知るための辞典 英宝社(竹) じっくり読む 英語スラング辞典(安) 英語語義イメージ辞典(竹) 中級者向け 語源中心英単語辞典 改装版(竹) 詳しい説明で語源がわかる 語根中心 英単語辞典(竹) 11.英語環境 ジャパンタイムズ(竹) 週刊ST、毎日ウィークリー、Asahi Weekly(安) +the daily yomiuri(竹) 新toeic テスト英単語・熟語 マスタリー2000えいご漬け(安) アエラ・イングリッシュ(竹) 12.英語雑学 これを英語で言えますか?デラックス 伊藤サム(竹) 國弘流英語の話しかた(安) 日本の年中行事を英語で紹介する事典(竹) 世界のトップリーダー英語名言集(安) 発信型英語 10000語レベル スーパーボキャブラリービルディング(竹) 武士道と英語道(安) 字幕なしで映画がわかる英語耳の筋トレ(竹) 外国人が日本人によく聞く100の質問 全面改訂版(安) その英語、ネイティブにはこう聞こえます select(竹) progress in english 21, book1-book5 エデック(安)難関中学用教科書 知りたいことがすぐわかる 数・式・記号の英語(竹) rock between the lines ロックの歌詞を読む(安)
https://w.atwiki.jp/howtostudyenglish/pages/73.html
大矢復英作文講義の実況中継
https://w.atwiki.jp/unbobo1213/pages/28.html
https://w.atwiki.jp/jukenseihe/pages/19.html
編集中
https://w.atwiki.jp/oxford/pages/4.html
英語を学ぼう インターネットの普及で、世界中の情報を手軽に手に入れることが出来るようになりました。しかし、欲しい情報発信HPが英語....海外の掲示板で、発言したいけど英語なんて学校を卒業して以来だし、さっぱり。と言った経験から、手当たり次第に集めた本の紹介です。2ちゃんねるのENGLISH板とアマゾンのレビューを元に集めました。 英和辞典 未知語を調べるのには、もっとも適した辞典です。特に、最近の辞典は語法についても詳しく書かれ、コーパスを重視した編集により『総合英語』辞典といえる状況になっています。語法、用法、コロケーション、ネイティブによって校正閲覧された例文、どれも魅力的ですが、どれほどの人が利用し切れているのか少し疑問です。 和英辞典? 英英辞典 解らない英単語を英語で説明されたって、日本語に訳した方が単純にわかりやすいから、英英辞典なんて意味無いじゃん。なんて事をよく言われます。不毛の話題なのですが、全く用途が違うのでいつも結論が出ません。英英辞典は、既知の単語を調べてこそなのです。英英辞典をなぜ必要なのか?よく英英辞典は発信のための辞典と言われます。それなら発信型の和英を使えばいいだろう。最近の辞典はコロケーションを重視しているのもあるし。いやいや、そこにはネイティブでなければ解らない、微妙なニュアンスの違いやどちらがより適した用法かが書いてあるのです。日本語にだって、明鏡や言葉選び辞典があるでしょ。こそには、単語の羅列だけで説明できない物が有るのですよ。 買って、利用してみるのが英英辞典を理解する第一歩です。ネット辞典を使うのも手ですが、まずは一冊。そこには、用法、コロケーション、ネイティブの例文、句動詞、慣用句等々一つにまとまった実に使いやすい紙面が広がっています。 総合英語参考書? 文法書 こちらは、日本語で押さえた方が確実です。基本的な本を一冊やり遂げたら、さらに一歩踏み出しましょう。 ライティング(英作文)? Picture辞典? 子供向けの、絵本辞典や、絵を用いて各パーツの名称を英単語で説明している本を紹介しています。目から入ってくる情報は圧倒ですよ。子供向けの物でも、侮る無かれ。肩肘を張らず読める気軽さが記憶に残ったりします。 ボキャビル? 最低限の単語は身につけなくてはなりません。英英辞典を引いても解らない単語が出てきてさらに孫引き。これなら英和の方がよっぽど早いことになってしまいます。英文をダイレクトに理解するためにも、地道にがんばりましょう。